Jestem tłumaczem przysięgłym wpisanym na listę Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/51/12. Wykonuję tłumaczenia poświadczone (tzw. przysięgłe) oraz zwykłe (ogólne i specjalistyczne) w kombinacji językowej angielski-polski, zarówno pisemne jak i ustne (konsekutywne). Specjalizuję się w tekstach prawniczych, biznesowych i naukowych. Tłumaczeniem zajmuję się od 2008 roku, a wśród moich klientów są zarówno kancelarie prawnicze, firmy, uczelnie, instytucje kultury, biura tłumaczeń, organizacje pozarządowe, sądy, policja i osoby prywatne. Referencje.
Ukończyłam z wyróżnieniem filologię angielską i historię sztuki na KUL, a następnie uzyskałam stopień doktora na podstawie rozprawy Towards Creative Imagination in Victorian Literature . Jestem też absolwentką podyplomowych studiów dla tłumaczy przysięgłych prowadzonych przez WSEI w Warszawie. Ponadto cały czas podnoszę moje kwalifikacje zawodowe uczestnicząc w szkoleniach, warsztatach i konferencjach branżowych.
Obecnie prowadzę zajęcia dotyczące terminologii specjalistycznej w tłumaczeniach dla studentów lingwistyki stosowanej UMCS, a w przeszłości uczyłam studentów filologii angielskiej KUL. Przykładam dużą wagę do możliwości wymiany doświadczeń z innymi tłumaczami, stąd należę do Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych oraz Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy.
W pracy tłumacza cenię sobie różnorodność i ciągłą możliwość poszerzania swoich horyzontów, dzięki czemu nie ma w niej miejsca na rutynę. Zlecenia traktuję jako kolejne wyzwania, pozwalające wykazać się dociekliwością w analizie tekstu źródłowego, precyzją w oddaniu zawartych w nim treści, a także dbałością językową przy doszlifowywaniu wersji ostatecznej. Nauczanie natomiast stwarza wyjątkową okazję do kontaktu z drugim człowiekiem, towarzyszenia mu w drodze rozwoju i osiągania wytyczonych celów. Ponadto zostawia dużo przestrzeni dla kreatywności w indywidualnym opracowaniu programu zajęć i dopasowaniu materiałów do konkretnej osoby i jej potrzeb.
Serdecznie zapraszam do współpracy,
“Ms. Aleksandra Piasecka (…) is flexible and competent, and her translations are always delivered on time. (…) Her work has been evaluated highly by our readers and visitors on a number of occasions.”
“We are fully satisfied with our cooperation to date. Ms. Aleksandra Piasecka carries out her tasks diligently and punctually. Her translations are completed to a high professional level, with due diligence and accuracy. Moreover, the quick and efficient contact with the translator as well as her involvement should be emphasized.”
“On the basis of the orders carried out for us so far, we can certify that Ms. Piasecka has both adequate linguistic competence and broad knowledge of the legal systems of Poland and the English-speaking countries. She is reliable, responsible and well-mannered, while her translations are of high quality and always delivered on time.”
“Ms. Aleksandra Piasecka has proved to be a competent translator, deeply involved in her work, and highly knowledgeable about Legal English. Her translations are meticulously done and punctually submitted, while their high quality confirms her high professional qualifications.”
“I am entirely satisfied with Ms. Aleksandra Piasecka’s services. Her translations are professional and on-time, and she is very polite. Ms. Aleksandra Piasecka has a sound knowledge of not only legal terminology, but also that of our clients, whom the translated texts concern.”
“We find cooperation with Ms. Piasecka most satisfactory. She is competent, deeply engaged in her work, and attaches importance to the precise translation of specialist terminology, drawing on her own broad knowledge and available sources. Apart from professionalism and diligence, excellent contact with the client and quick completion of orders are worth stressing. It is with great pleasure that I recommend Ms. Aleksandra Piasecka as an outstanding and insightful translator.”
“The translations (from Polish to English) were completed professionally, scrupulously and punctually, with proper terminology for art.”